أخبار ثقافية

تصدر حديثا: الترجمة الإنجليزية لـ"الروائي كمهنة" لموراكامي

 تصدرت أعمال موراكامي قوائم أفضل الكتب مبيعًا سواء على الصعيد المحلي أو العالمي وترجمت إلى أكثر من 50 لغة
تصدرت أعمال موراكامي قوائم أفضل الكتب مبيعًا سواء على الصعيد المحلي أو العالمي وترجمت إلى أكثر من 50 لغة
تصدر قريبا الترجمة الإنجليزية لكتاب الروائي الياباني هاروكي موراكامي بعنوان "الروائي كمهنة". هذه الترجمة عن اليابانية تأتي في تعاون مشترك ما بين دار النشر الأمريكية Knopf"" ودار النشر البريطانية "Penguin".

ستظهر الطبعتان في يوم واحد في الثامن من شهر تشرين الثاني/ نوفمبر القادم بترجمة فيليب جابرييل وتيد جوسين. يذكر أن الكتاب قد نشر أساسا في اللغة اليابانية لأول مرة عام 2015.

وجاء في كلمة الغلاف عن الكتاب: "في هذا الكتاب يشارك المؤلف الأكثر مبيعًا عالميًا مع القراء ما يفكر فيه حول كونه روائيًا؛ أفكاره حول دور الرواية في مجتمعنا. أصوله ككاتب؛ وتأملاته في شرارات الإبداع التي تلهم الكتاب والفنانين والموسيقيين الآخرين. القراء الذين لطالما تساءلوا من أين يحصل الروائي الغامض على أفكاره وما الذي يلهم عوالمه السريالية الغريبة، سوف ينبهرون بهذه النظرة الشخصية للغاية على حرفة الكتابة."

هاروكي موراكامي من مواليد 12 كانون الثاني/ يناير 1949، وهو كاتب ياباني من مدينة كيوتو. لاقت أعماله نجاحا باهرا حيث تصدرت قوائم أفضل الكتب مبيعًا سواء على الصعيد المحلي أو العالمي، وترجمت إلى أكثر من 50 لغة.

حصل موراكامي أيضًا على عدة جوائز أدبية عالمية منها جائزة "عالم الفنتازيا" عام 2006، وجائزة "فرانك أوكونور" العالمية للقصة القصيرة عام 2006، وجائزة "فرانز كافكا" عام 2006، وجائزة "القدس" عام 2009.
1
التعليقات (1)
نسيت إسمي
الإثنين، 27-06-2022 10:47 م
1 ـ (رواية متاهة الوحدة) “أوكتافيوباث” الشاعر والناقد والمفكر “عقل المكسيك الأكثر توقداً” لم يزل يمضي حياته مبهظاً بكل التجارب المريرة والمدهشة على حد سواء؛ لم يزل يكتب ما يمليه عليه شرطه الشعري والفكري؛ يختزل تجاربه كلها ويقدم لنا عصارة تأملاته في الإنسان والتاريخ والدين والحب والأسطورة. وتبقى الوحدة موضوعته الأثيرة وهاجسه الملحاح، فهي حاضرة في الولادة والموت، في الحب والشعر وفي الغناء والعيد، وهي المتاهة التي يجوس خلال دهاليزها ببراعة فذة وبمقدرة ثرة على التأمل الأصيل بأسلوب شائق لا يعدم الشعر فيه. 2 ـ (سينما يابانية) أكيرا كوروساوا هو بلا شك أفضل مخرج ياباني على الإطلاق وواحد من أكثر المخرجين نفوذاً في تاريخ السينما. أعماله معروفة في جميع أنحاء العالم ويمكن التعرف على أسلوبه الذي لا لبس فيه بسهولة بفضل جماله البصري والعلاقة بين الصورة والصوت. كان فيلم 1960 هذا أول فيلم أنتجته شركة كوروساوا المستقلة للأفلام. دخلت "بئر النوم السيئة" في مهرجان برلين السينمائي الدولي ، ولكن فاز فيلم آخر في ذلك العام. ومع ذلك ، يُعتبر بئر النوم السيئ أحد أفضل أعمال كوروساوا وأحد أفلامه الثلاثة تعود جذور القصة في قلب الفيلم إلى هاملت لشكسبير وتحدثنا عن شاب ، لعبت دوره في توشيرو ميفون ، الذي حصل على مكانة عالية في شركة يابانية فاسدة بعد الحرب على أمل الكشف عن الرجال المسؤولين عن وفاة والده. "كوروساوا" كان لديه بعض الأفلام السيئة مثل فيلم أسوأ: الأبله 1951 الأبله هو تأليف رواية روسية تحمل نفس الاسم لفيودور دوستويفسكي. تم عرض الفيلم في اليابان في عام 1951 ، ولكن في الولايات المتحدة فقط في عام 1963. وتتبع القصة جنديًا سابقًا تأثرت بالحرب وصفه بأنه "أحمق" بسبب نوبات الصرع التي بدأت بعد إصابته بصدمة حرب . "فيتنام الحرب التي لا تنسى" كانت فيتنام محتلةً من قبل القوات اليابانية إبان الحرب العالمية الثانية، وكانت تُسمّى بالهند الصينية في ذلك الوقت، ومع اقتراب نهايةِ الحرب وهزيمة اليابان عسكرياً بادر الحزب الشيوعي الفيتنامي بالاستيلاء على العاصمة هانوي، وإجبار الإمبراطور الفيتنامي على ترك الحكم. هذا الأمر أغرى فرنسا لاستعادة مستعمرة الهند الصينية التي كانت تابعةً لها في السابق قبل أنْ تنتزعها اليابان منها، فحاولت السيطرة على البلاد في عام 1945م، الأمر الذي أشعل الحرب بين الفيتناميين بقيادة (هو شي منه) زعيم الحزب الشيوعي، والفرنسيين، وذلك لِمدّة ثماني سنوات، انتهت بتوقيع معاهدة سلام في سويسرا، نَصّت على تقسيمٍ مُؤقتٍ لِفيتنام على أنْ يَتمّ الاستفتاء على الوحدة بين الشّمال والجنوب بعد عامين من توقيع الاتفاق. "مشهد سيما" هل تذكرون ذلك الجندي الذي عاد يوماً من الحرب و أراد أن يثير المشكل مع الشرطة لقد تم القبض على هذا الشخص وأودعوه السجن مدى الحياة و هو يكسر حجارة الجبل في السجن الذي يقيم به منذ خمس سنوات ، و اقترب منه الحارس قائلاً : هناك شخص هام يطلب مقابلتك .. أعتقد أنه جاء من أجل إطلاق سراحك .. وجد نفسه أمام الجنرال قائد الوحدة السابق له في الحرب التي خاضها سنوات طويلة .. قال له الكمبيوتر رشح ثلاثة أسماء مناسبين من ضمنهم أنت .. مهمة ؟ تحرير أسرى الحرب في فيتنام .. دع التكنولوجيا تقوم بمعظم العمل "جوني" أريدك أن تنسى الحرب ، تذكر المهمة "فيتنام" القديمة ميتة . سيدي ، أنا حي لذا ستظل حية ، أليس كذلك ؟ سيادة العقيد .. ربما تجد هذا صعب التصديق لكن كل هذا لك .. هل إنبهرت ؟ هذه أجهزة مراقبة لك ، ستحصل على أحداث المعدات لضمان سلامتك .. تستطيع الشعور بالأمان لأننا نملك معظم الأسلحة المتقدمة في العالم .. لكن "رامبو" قال له كنت أؤمن أن العقل هو أحسن الأسلحة .. الوقت تغير .. عند بعض الناس .. أكمل حديثك يا سيادة العقيد .. عندما تصل إلى نقطة الإقتحام إتصل بالقاعدة لاسلكياً بعد ذلك أذهب لمقابلة العميل المحلي "كو باو" .. هل هو مصغي ؟ .. "رامبو" يردد العميل المحلي "كو باو" .. المارشال "موردوك" سيادة العقيد هل أنت متأكد أنه ليس مضطرباً عقلياً من الحرب ؟ 3 ـ (الأغنية اليابانية) الشهيرة : "منزلي" منزلي بشأن الثلال و الأرانب و مجاري مياه تملأها الأسماك أفضل أغنية في العالم لمن يطوقون للعودة لوطنهم . ببطء و حماس لكل واحد منكم منذ العصور السحيقة و النهر كان يتدفق بنعمة إنه سحر و جمال الطبيعة بجانبه الحضارة . إستمتعوا بالعمارة الرائعة أنظروا يا لها من جنة .