رصد باحث مهتم باللغة العبرية ودراسة التاريخ، عشرات الأخطاء في النسخة المترجمة باللغة العبرية لمعاني القرآن الكريم الصادرة عن مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف، والذي بدوره قام مساء أمس بحذف تلك النسخة عن موقعه الإلكتروني، بعد الفضيحة التي أثارتها وكالة "شهاب" الفلسطينية.
وأوضح الباحث علاء الدين حماد أحمد (60 عاما) المقيم في جباليا شمال قطاع غزة، أنه عثر خلال بحثه على "نسخة معتمدة" لمعاني القرآن الكريم مترجمة للغة العبرية، منشورة على موقع مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف بالمملكة العربية السعودية، وقام بسحبها وطباعتها والاطلاع عليها، مضيفا: "وجدت العجب العجاب".
وأكد لكاميرا "عربي21"، أنه سجل أكثر من 300 خطأ تشمل: أخطاء في الترجمة من العربية إلى العبرية وفي ترجمة المتشابه في القرآن الكريم، وأخرى مطبعية؛ بزيادة أو نقص حرف، إضافة لحذف اسم النبي محمد صلى الله عليه وسلم من قائمة الأنبياء، وغيرها من الأخطاء من مثل نسب الكلام لغير المقصود في ما ورد في القرآن.
ونوه الباحث الفلسطيني، إلى أن أول خطأ رصده، كان يتعلق بترجمة الاسم "القرآن الكريم"، لافتا إلى أنه "كان الأجدر بالمترجم أن يسمي الأشياء باسمها".
ومن بين الأخطاء التي رصدها وشكلت للباحث صدمة، اعتماد المترجم مصطلح "الهيكل" بدلا من "المسجد" الأقصى في سورة الإسراء.
وطالب الباحث مجمع الملك فهد، بـ"سحب النسخة الإلكترونية المترجمة للعبرية وتصويبها".
وبحسب ما رصدته "عربي21"، فإن مجمع الملك فهد لطباعة المصحف الشريف، قام بحذف نسخة معاني القرآن الكريم المترجمة للغة العبرية التي ورد فيها ما يثير الجدل، مع الإشارة إلى أنه سينشر نسخة أخرى "قريبا".
شح غاز الطهي يفاقم معاناة أهل غزة.. التفاصيل بالأرقام
جنرال إسرائيلي يدعو لعودة السلطة إلى إدارة قطاع غزة.. لماذا؟
قصف إسرائيلي يستهدف موقعا للمقاومة شمال قطاع غزة